You are currently viewing Tłumaczenia konferencji – przydatne informacje

Tłumaczenia konferencji – przydatne informacje

Biorąc pod uwagę to, że dzisiejszy świat nie ma już żadnych granic,znajomość języków obcych wydaje się absolutną koniecznością. Jednak nie jesteśmy w stanie znać wszystkich, a bardzo często mamy kontakt z językiem innym niż angielski. Jest to szczególnie widoczne na rożnego rodzaju konferencjach, na których to prelekcje prowadzone są przez międzynarodowe sławy w danej dziedzinie. Szybko jednak znaleziono sposób na to, jak poradzić sobie z wielojęzycznymi wykładami.

Tłumaczenia konferencyjne – skąd bierze się ich popularność

Tłumaczenia konferencjiNie da się ukryć tego, że biura tłumaczeń stają się dzisiaj naprawdę popularne. Co raz częściej ludzie korzystają z usług tłumacza przysięgłego, który ma za zadanie przetłumaczyć ważne dokumenty. Jednak co raz większym zainteresowaniem cieszy się również wiele innych form tłumaczeń. Jakie w ogóle wyróżniamy tłumaczenia?

  • tłumaczenia ustne,
  • tłumaczenia pisemne,
  • tłumaczenie konferencyjne,.
  • tłumaczenia symultaniczne

Oczywiście każdy z tych rodzajów tłumaczeń będą się różnić od siebie formą przeprowadzonego tłumaczenia. Sama nazwa wskazuje na to, jaka formę przybierają tłumaczenia ustne i pisemne. Jednak może się okazać, że mało kto z nas wie na czym polega tłumaczenie symultaniczne. Otóż tłumaczenie symultaniczne jest to tłumaczenie odbywające się jednocześnie z wypowiedzią. Tłumacz wypowiada treści przetłumaczone niemalże w tym samym momencie co wypowiadający się w języku tłumaczonym. Jest to tak mała różnica w czasie, że my jako słuchacze, nie jesteśmy, w stanie jej zauważyć. Wydaje nam się, że tłumacz wypowiada się równocześnie. Stosowane najczęściej na jakiś ważnych wydarzeniach publicznych, w których udział biorą obcokrajowcy. Jest to impreza na żywo, dlatego wymaga spontanicznego przetłumaczenia treści. Pozostaje jeszcze kwestia tłumaczenia konferencyjnego. Oczywiście w tym przypadku nazwa również wskazuje jego charakter. Jednak poza tym, na jakich wydarzeniach używane jest tego rodzaju tłumaczenia, nic więcej nie jesteśmy w stanie stwierdzić. Może to być tłumaczenie również symultaniczne. Zależy to od prośby organizatora konferencji. Czy będzie chciał, aby treści przekazywane były natychmiastowo, czy może tłumacz będzie miał konspekt i przetłumaczy treści w odpowiednich momentach, w taki sposób, aby przekazać sens, a nie dosłowną treść wypowiedzi. Inne określenie na te tłumaczenia to tłumaczenia kabinowe. Ma to oczywiście związek z tym, że tłumacz przebywa w kabinie, w której z odsłuchu przeprowadza tłumaczenie. Widzowie słyszą treści przetłumaczone ,przez zestawy słuchawkowe. Jeśli konferencja odbywa się w kilku językach, każdy tłumacz siedzi w oddzielnej kabinie.

Szkolenia Scrum – wymagają bardzo często przetłumaczenia

konferencje biznesoweOprócz jednak konferencji jest kilka innych form spotkań, które będą wymagały tłumaczenia. Może to być zarówno tłumaczenie ustne jak i pisemne. Połączenie tych dwóch form jest z całą pewnością widoczne, podczas tłumaczenia szkoleń. Co raz częściej organizowane są dzisiaj szkolenia biznesowe, mające na celu zwiększenie wydajności i usprawnienie pracy jakiejś firmy. Chodzi głównie o zarządzanie pracą ludzi i o podnoszenie ich wydajności. Do takiego rodzaju szkoleń zaliczają się z całą pewnością szkolenia Scrum. Jest to dość nowa w Polsce forma szkolenia, dlatego właśnie często specjaliści w dziedzinie Scrum przyjeżdżają z zza granicy. Taka sama sytuacja dotyczy często również szkolenia Agile. Obydwa te szkolenie w wielu przypadkach potrzebują profesjonalnego przetłumaczenia, aby uczestnicy mogli z nich skorzystać w jak najlepszy sposób.

Artykuły biurowe niezbędne podczas tłumaczenia szkoleń

Artykuły biurowePodczas szkoleń często używa się różnego rodzaju artykułów biurowych. Są one niezbędne do przekazania niektórych informacji. Narysowanie wykresu, czasem jest skuteczniejsze od ustnej wypowiedzi. Dlatego też, jeśli szkolenie jest tłumaczone, z całą pewnością tłumacz również musi posiadać swoje artykuły biurowe, na które przeniesie treści w odpowiednim języku. W tym przypadku z całą pewnością przydatna okaże się również tablica korkowa. Jeśli na kartkach dokonane zostaną odpowiednie tłumaczenia i przeniesione na nie zostaną wszystkie treści, z całą pewnością korzystniej będzie kartki te umieścić na tablicy. Będą lepiej widoczne dla uczestników.


Więcej w tym temacie można znaleźć na:


Podsumowanie

Tłumaczenia różnego rodzaju z całą pewnością są dzisiaj co raz bardziej popularne. Biorąc pod uwagę zapotrzebowanie, to właśnie tłumaczenia konferencyjne cieszą się największym zainteresowaniem. Dzięki jego uniwersalności, można tłumaczenie konferencyjne przeprowadzić na wiele sposobów i z całą pewnością w wielu miejscach. 

Dodaj komentarz